みんなの知識【ちょっと便利帳】目次へ

英語のことわざ・日本のことわざ

[ Proverbs in English・日本の諺 ]

「目次」へ 「あ行」へ 「か行」へ ここが「さ行」です 「た行」へ 「な行」へ 「は行」へ 「ま行」へ 「や行」へ 「ら行」へ 「わ行」へ
  •  諺(ことわざ)や、格言、慣用句などの日本での言い回しと、英語での表現です。
  • 日本語と英語を対比させていますが、文化や生活習慣の違いから、それぞれが全く同じ言葉や表現であるとは限りません。意味合いが近い言葉の例としてそのいくつかを掲載しています。
  • 例えば、風流より実利、外観より実質という喩えの「花より団子」を、英語の表現としてはパンと小鳥のさえずりを用いた「Bread is better than the songs of birds. (鳥のさえずりよりもパンのほうがよい)」を例としてあげました。
  • また、日本には「日光を見ずして結構というなかれ」という言葉がありますが、これに似たニュアンスの英語として「See Naples and then die. (ナポリを見て死ね)」をあげています。「覆水盆に返らず」の「 It is no use crying over spilt milk. (こぼした牛乳を嘆いても無駄)」なども同じです。
ページ内検索       リセット   検索のヒント
ページ内検索とは?
歳月さいげつ人を待たず Time and tide wait for no man.
細工さいく流々りゅうりゅう、仕上げを御覧ごろうじろ The end crowns the work.
The end crowns all.
最後に笑う者が最もよく笑う He laughs best who laughs last.
才子多病さいしたびょう ⇒ 佳人薄命 Those whom the gods love die young.
Whom the gods love die young.
God takes soonest those he loveth best.
さきんずれば人をせいす = 攻撃は最大の防御ぼうぎょ Offense is the best defense.
Attack is the best form of defense.
First come, first served.
酒は百薬の長 Wine is the panacea of all ills.
Good wine makes good blood.
猿も木から落ちる = 弘法こうぼうにも筆のあやまり =上手の手から水が漏る Even Homer sometimes nods.
Homer nods sometimes.
A horse may stumble though it has four legs.
去る者は日々にうと Out of sight, out of mind.
さわらぬ神にたたりなし Let sleeping dogs lie.
Far from Jupiter, far from thunder.
三十六計逃ぐるにしかず The best thing to do now is to run away.
山椒は小粒でぴりりと辛い Within a little head, great wit.
A little body often harbors a great soul.
三度目の正直 The third time lucky.
The third time pays for all.
All things thrive at thrice.
三人寄れば文殊もんじゅの知恵 Two heads are better than one.

自業自得じごうじとく As a man sows, so shall he reap.
As you sow, so shall you reap.
All they that take the sword shall perish with the sword.
地獄の沙汰さたも金次第 Money makes the mare to go.
A golden key opens every door.
No penny, no pardon.
獅子身中しししんちゅうの虫 Better be an open enemy than a false friend.
事実は小説よりもなり Fact is stranger than fiction.
親しき中にも礼儀あり A hedge between keeps friendship green.
Manners know distance.
Politeness is not just for strangers.
失敗は成功のもと Failure teaches success.
死人に口なし Dead men tell no tales.
釈迦しゃか説法せつぽう Don't teach your grandmother to suck eggs.
Teach your grandmother how to suck eggs.
It is not necessary to teach a fish to swim.
じゃの道はへび Those who hide can find.
He that hides can find.
Set a thief to catch a theif.
An old poacher makes the best keeper.
An old poacher makes the best gamekeeper.
習慣は第二の天性 Habit is second nature.
十人十色じゅうにんといろ Many men, many minds.
So many men, so many minds.
So many men, so many opinions.
It takes all sorts to make a world.
じゅうよくごうせいす = 柳の枝に雪折れなし Soft words win hard hearts.
Better bend than break.
To a hard anvil, a feather hammer.
主人が主人なら家来も家来 = この主人にしてこの家来あり ⇒ この親にしてこの子有り Like master, like man.
しゅまじわれば赤くなる He who touches pitch shall be defiled.
将朱しょうんと欲すればまず馬を射よ He that would the daughter win, must with the mother first begin.
小事しょうじかろんずるなかれ Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
正直しょうじきこうべに神宿る/正直は最善の策/正直は最良の策 Honesty is the best policy.
正直者が馬鹿を見る Honesty is ill for thriving.
小人しょうじん閑居かんきょして不善ふぜん Doing nothing is doing ill.
The devil finds work for idle hands to do.
The devil finds mischief for idle hands to do.
By doing nothing we learn to do ill.
An idle brain is the devil's workshop.
Idle hands are the devil's workshop.
Idleness is the root of all evil.
Idleness is the mother of all evil.
上手じょうずの手から水がる = 弘法こうぼうにも筆のあやまり = 猿も木から落ちる Even Homer sometimes nods.
Homer nods sometimes.
冗談から駒が出る = うそからでたまこと = ひょうたんから駒 Many a true word is spoken in jest.
There is many a true word spoken in jest.
少年老い易く学成り難し Art is long, life is short.
Art is long, time is fleeting.
知らぬが仏 Ignorance is bliss.
He that knows nothing doubts nothing.
知らぬは亭主ばかりなり The husband is always the last to know.
人生ははかない夢にすぎない Life is but an empty dream.
人事を尽くして天命を待つ Do the likeliest, and God will do the best.
針小棒大 しんしょうぼうだい Don't make a mountain out of a molehill.
死んで花実はなみが咲くものか While there is life, there is hope.
心配は身の毒 Care killed the cat.

過ぎたるはなおおよばざるがごとし/過ぎたるは及ばざるがごとし The last drop makes the cup run over.
The last straw breaks the camel's back.
More than enough is too much.
すきを与えると魔がさすもの ⇒ たま いだ いて罪あり Opportunity makes the thief.
雀百まで踊り忘れず What is learned in the cradle is carried to the grave.
住めばみやこ There is no place like home.
To every bird his own nest is best. 

精神一到せいしんいっとう何事か成らざらん = 為せば成る為さねばならぬ何事も成らぬは人の為さぬなりけり Where there is a will, there is a way.
せいいてはこと仕損しそんじる = 短気は損気 Haste makes waste.
More haste, less speed.
青天せいてん霹靂へきれき A bolt from the blue.
背に腹はかえられぬ Necessity knows no law.
Necessity has no law.
Close sits my shirt, but closer sits my skin.
せめてもの頼り = 窮余の一策 Any port in a storm.
船頭多くして船山に登る Many hands make light work.
Too many cooks spoil the broth.
Too many cooks spoil the soup.
千里の道も一歩から The longest journey begins with a single step.
He who would climb the ladder must begin at the bottom.

そですり合うも多生たしょうえん
袖振り合うも多生の縁
A chance acquaintance is a divine ordinance.
備え有れば患い無し Hope for the best and prepare for the worst.
Lay up for a rainy day.
Lay up against a rainy day.
損して得取れ Sometimes the best gain is to lose.

| | さ | | | | | | |



カスタム検索
ちょっと便利帳目次へ
お気付きの点,情報などがごさいましたら,こちらからお知らせください
ご質問にはお答え致しかねます。ご了承ください。
掲載しているデータの、法律上の“引用”の範囲を超えての無断転載・無断転用を禁じます
カスタム検索