みんなの知識【ちょっと便利帳】
 
Google
二十四節気
(にじゅうしせっき)
立春
雨水
啓蟄
春分
清明
穀雨
立夏
小満
芒種
夏至
小暑
大暑
立秋
処暑
白露
秋分
寒露
霜降
立冬
小雪
大雪
冬至
小寒
大寒
雑 節 など
節分
春社日
春彼岸
春土用
八十八夜
入梅
半夏生
中元
お盆・盂蘭盆
夏土用
二百十日
二百二十日
秋彼岸
秋社日
秋土用
冬土用
元日
寒の入り
五 節 句
人日
(じんじつ)
上巳
(じょうし)
端午
(たんご)
七夕
(しちせき)
重陽
(ちょうよう)
月の名称・異称
一月
二月
三月
四月
五月
六月
七月
八月
九月
十月
十一月
十二月
月令十二態・泉鏡花
一月
二月
三月
四月
五月
六月
七月
八月
九月
十月
十一月
十二月
年齢の名称・異称
 志学、弱冠、而立、不惑、知命、耳順、従心など
論語について
祝い事・年回忌
誕生の祝い
長寿の祝い
結婚記念日
年回忌
旧暦計算
 旧暦・六曜(大安、仏滅)などを調べることができます。
年回忌 計算
 亡くなられた年を入力すると、百回忌までの「年回忌」が表示されます。
恵方を調べる
 指定した年の恵方を調べることができます。
春・秋の七草
春の七草
秋の七草
七草の英名
七草の英名
The English name of seven herbs(flowers)

 春の七草
  the seven herbs of spring

名 称
英 名
備 考
セリ  Japanese parsley 若菜は香りが良く、お浸しなどの食用に。セリ科
ナズナ  shepherd's purse 「ナズナ」の別名は「ペンペングサ」「シャミセングサ」。アブラナ科
ゴギョウ 御形  cottonweed 「ゴギョウ」は「ハハコグサ(母子草)」のこと。「オギョウ」とも。キク科
ハコベラ 繁縷  chickweed 「ハコベ」のこと。ナデシコ科
ホトケノザ 仏の座  Lamium amplexicaule 現在の「ホトケノザ」ではなく、「タビラコ(田平子)」を指す。「ホトケノザ」は「シソ科」だが、「タビラコは「キク科」。
スズナ 菘・鈴菜  a turnip 「カブ(蕪)」のこと。アブラナ科
スズシロ 蘿蔔・清白  a Japanese radish 「スズシロナ」の略で、「ダイコン(大根)」のこと。アブラナ科

  • 1月7日[the Seventh of January]は、「人日(じんじつ)の節句」で、この日を「七草」「七草の節句」などともいいます。
  • 1月7日の朝に「七草粥」を食べる風習があります。
  • 「七草粥」rice gruel containing the seven spring herbs(, eaten on the seventh day of the New Year)
  • 「春の七草」は「七草粥」として食べるため、英語に訳すと『the seven herbs of spring 』ですが、「秋の七草」は観賞して楽しむ植物のため『seven flowers』と訳されます。
  • 七草の風習や、その種類は地域によって違いもあるということです。

  • 現在言われている七草の種類は、1362年頃に書かれたという『河海抄(かかいしょう)』という文献に見られます。

       「芹 なづな 御行 はくべら 仏座 すずな すずしろ これぞ七種」

       『河海抄』 : 四辻善成 著 1362年頃成立
                「源氏物語」に注解・注釈を加えた大著とされる。

  • 「七草粥」を食べて邪気を祓い、一年の無病息災を祈るとされる「七草」の風習は、もともと中国から伝わり、平安時代から宮中で行われていたものが、形を変えて庶民へと広まったともされています。
  • 当時は七種類の穀物で作られ、「七種粥」と言われたという説もあり、入っていたものはコメ、クリ、キビ、ヒエ、ミノ、ゴマ、アズキで、「春の七草」が使われるようになったのは鎌倉時代になってからともいわれています。
  • 現在の「七草粥」は、新暦の1月7日に行ったりしますが、元々旧暦の正月は今の2月頃で、そのころになると、厳しい寒さの中にも春の陽射しも感じ始め、野草も芽吹き始める頃だったのでしょう。野菜不足を補う意味もあったのでしょうか。現在の1月7日の「七草粥」は、おせち料理で疲れた胃をいたわる意味を持たせたりもしているようです。

  • 「人日の節句」の「人日」は、「人の日」で、元日からそれぞれの日に獣畜を当てはめて占う風習が中国にあり、七日目が「人」で、その日を人を大切にする節句にしたともいわれ、中国の風習に日本の風習が合体したとも言われているようです。

 秋の七草
  the seven flowers of autumn

名 称
英 名
備 考
ハギ  (a) bushclover マメ科
オバナ 尾花  Japanese pampas grass ススキ(薄・芒)のこと。イネ科
クズ  kudzu (vine) マメ科
ナデシコ 撫子  a pink ナデシコ科
オミナエシ 女郎花  Patrinia scabiosaefolia オミナエシ科
フジバカマ 藤袴  (a) thoroughwort キク科
キキョウ 桔梗  a bellflower キキョウ科

  • 「春の七草」は無病息災を願って「七草粥」として食べますが、「秋の七草」は観賞して楽しむ植物です。
  • そのため、英語に訳すと『the seven flowers of autumn 』で、春の七草が『seven herbs』であるのに対して『seven flowers』です。
  • 現在一般に言われている「秋の七草」は、万葉の歌人、山上憶良(やまのうえのおくら・660?-733?)が二首の歌に詠んで以来、日本の秋を代表する草花として親しまれるようになったとされます。

  • 「秋の野に 咲きたる花を 指折り(およびおり) かき数ふれば 七種(ななくさ)の花」
       (山上憶良 万葉集  一五三七 巻八)

      意味:秋の野にとりどりに咲く花を、指を折りながら一つひとつ数えてみると、
         七種類の花がありました。

  • 「萩の(が)花 尾花 葛花 瞿麦の(が)花 女郎花 また藤袴 朝貌の(が)花」
       (山上憶良 万葉集  一五三八 巻八)

      読み: はぎのはな おばな くずはな なでしこのはな
           おみなえし また ふじばかま あさがおのはな

  • 一首目は、「五・七・五・七・七」の短歌で、二首目は、「五・七・七、五・七・七」の旋頭歌です。
  • 「朝貌の花」は、「アサガオ(朝顔)」とも「ムクゲ(木槿)」とも「キキョウ(桔梗)」とも「ヒルガオ(昼顔)」ともいわれ、諸説がありますが、一般的には「キキョウ(桔梗)」を指すとするのが有力な説で、辞典類も「キキョウ」とするものが多く見られます。
 
春の七草
秋の七草
七草の英名
 

  • このページは、例のいくつかをあげ編集しています。
  • 学習や研究などにお使いの際は、辞典・専門書などでご確認下さい。(このページを利用され、何らかの不利益や問題が生じても、当方は一切の責を負いかねますのであらかじめご了承下さい)
 
 

Google
 
 
   
ちょっと便利帳目次へ

お気付きの点,情報などがごさいましたら,こちらからお知らせください
ご質問にはお答え致しかねます。ご了承下さい。

© みんなの知識委員会. All rights reserved.