英語えいごのことわざ・日本にほんのことわざ

[ Proverbs in English・日本にほんのことわざ ]

明日は明日の風が吹く Tomorrow is another day. 虻蜂取らず Between two stools you fall to the ground. 言わぬが花 Silence is more eloquent than words. 馬の耳に念仏 Talking to a brick-wall. 鬼のいぬ間の洗濯 When the cat is away, the mice will play. 能ある鷹は爪を隠す Smooth runs the water the brook is deep.
  「あ行」へ 「か行」へ 「さ行」へ 「た行」へ 「な行」へ 「は行」へ 「ま行」へ 「や行」へ 「ら行」へ 「わ行」へ  
今日の一針明日の十針 A stitch in time saves nine. 光陰矢の如し Time flies like an arrow. 去る者は日々に疎し Out of sight, out of mind. 他山の石 The fault of another is a good teacher. 二兎を追う者は一兎をも得ず He who runs after two hares will catch neither. ミイラ取りがミイラになる The biter is sometimes bit.
 

 ことわざや、格言かくげん慣用句かんようくなどの日本にほんでの言い回しと、英語えいごでの表現の一覧です。
 日本語にほんご英語えいごを対比させていますが、文化や生活習慣の違いから、それぞれが全く同じ言葉や表現であるとは限りません。意味合いが近い言葉の例としてそのいくつかを掲載しています。
 例えば、風流より実利、外観より実質というたとえの「花より団子」を、英語の表現としてはパンと小鳥のさえずりを用いた「Bread is better than the songs of birds. (鳥のさえずりよりもパンのほうがよい)」を例としてあげました。
 また、日本には「日光を見ずして結構というなかれ」という言葉がありますが、これに似たニュアンスの英語として「See Naples and then die. (ナポリを見て死ね)」をあげています。「覆水ふくすいぼんに返らず」の「 It is no use crying over spilt milk. (こぼした牛乳を嘆いても無駄)」なども同じです。

 ・研究や学習などにお使いの際は、辞典・専門書などでご確認ください。

 



カスタム検索
ちょっと便利帳目次へ
お気付きの点,情報などがごさいましたら,こちらからお知らせください
ご質問にはお答え致しかねます。ご了承ください。
掲載しているデータの、法律上の“引用”の範囲を超えての無断転載・無断転用を禁じます
カスタム検索