|Rome was not built in a day.
Early ripe, early rotten.
Soon ripe, soon rotten.
|The mountains have brought forth a mouse.|
|大は小を兼ねる||The greater embraces the less.|
|大欲は無欲に似たり||Grasp all, lose all. ⇒ 二兎を追う者は一兎をも得ず
All covet, all lose.
|鷹は飢えても穂を摘まず||Eagles don’t catch flies.
Eagles catch no flies.
|高みの見物||To see it rain is better than to be in it.|
|宝の持ち腐れ||A book that remains shut is but a block.
A book that is shut is but a block.
Unused treasure is a waste of treasure.
|多芸は無芸 = 器用貧乏||Jack of all trades and master of none.|
|The fault of another is a good teacher.|
|Many dogs may easily worry one.|
|立つ鳥跡を濁さず||Cast no dirt in the well that gives you water.
It is an ill bird that fouls its own nest.
|Every one to his taste.
There is no accounting for tastes.
|他人より身内||Blood is thicker than water.|
|旅は道連れ世は情け||No road is long with good company.|
||Opportunity makes the thief.|
|ためらいは時間泥棒 ⇒ 思い立ったが吉日||Procrastination is the thief of time.|
|ためらう者は機会を逃す||He who hesitates is lost.|
|便りがないのはよい便り||No news is good news.|
|誰が猫の首に鈴を付けるか||Who will bell the cat?|
|誰でも一生に一度は輝く時がある||Every dog has his day.|
|誰でも二人の主人に仕えることはできない||No man can serve two masters.|
|だれにだって千慮の一失ということがある ⇒ 知者も千慮に一失||Even Homer sometimes nods.|
|Haste makes waste.|
|知識は力なり||Knowledge is power.|
|知者も千慮に一失 ⇒ だれにだって千慮の一失ということがある||Even Homer sometimes nods.|
|血は水よりも濃し／血は水よりも濃い||Blood is thicker than water.|
|忠言耳に逆らう||Good advice is harsh to the ear.
Good advice grates on the ear.
|The sting of a reproach is the truth of it.|
|朝令暮改||The law is not the same at morning and at night.|
|Many a little makes a mickle.|
|沈黙は金||Silence is golden.|
||As different as chalk and cheese.|
|The remedy is worse than the disease.
The remedy may be worse than the disease.
|鉄は熱いうちに打て||Strike the iron while it is hot.
Strike while the iron is hot. ⇒ 思い立ったが吉日
Make hay while the sun shines. ⇒ 日が照っているうちに干草を作れ
|出物はれ物所嫌わず||Necessity knows no law.|
||A tall tree catches much wind.
The nail that sticks out will get a pounding.
The nail that sticks out gets banged down.
Tall trees catch much wind.
|天才とは1％の霊感と99％の発汗である||Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration.|
|A rolling stone gathers no moss.|
|Little strokes fell great oaks.
Constant dripping [dropping] wears the stone.
Constant dripping [dropping] wears away the stone.
|Who spits against heaven , it falls in his face.
Who spits against the wind, it falls in his face.
|天は自ら助くる者を助く||Heaven helps those who help themselves.
God helps them who help themselves.
|God's mill grinds slow but sure.
The mills of God grind slowly.
Heaven's vengeance is slow but sure.
|Misery loves company.|
|豆腐にかすがい||It is like beating the air.|
||It's always darkest just beneath the lighthouse.
You must go into the country to hear what news at London.
Go into the country, to hear what news in town.
The darkest place is under the candlestick.
|遠くの親類より近くの他人||A good neighbor is better than a brother far off.
A near neighbor is better than a distant cousin.
|時は金なり||Time is money.|
|毒を喰らわば皿まで||As well be hanged for a sheep as a lamb.
You might as well be hanged [hung] for a sheep as a lamb.
|毒をもって毒を制す||Diamonds cuts diamond.
Set a thief to catch a thief.
|所変われば品変わる||So many countries, so many customs.|
|友と酒は古いほどいい||Old friends and old wine are best.|
|隣の芝生は青い||The grass is always greener on the other side of the fence.|
|Count not your chickens before they are hatched.
Don't count your chickens before they are hatched.
Catch your bear before you sell its skin.
That's like counting your chickens before they are hatched.
||An ass in a lion's skin.|
|鳥なき里のこうもり||In the country of the blind the one-eyed man is king.|
|It is too late to lock the stable when the horse has been stolen.
Lock the stable door after the horse is stolen.
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.
Shut the stable door after the horse has bolted.
It is too late to dig a well to put out a house on fire.
To dig a well to put out a house on fire.
That's like locking the barn door after the horse has been stolen.
|泥棒に追い銭||Holding a candle to the devil.
Throwing good money after bad.
|飛んで火に入る夏の虫||The fly that plays too long by the candle singes his wings at last.|