英語えいごのことわざ・日本にほんのことわざ
[ Proverbs in English・日本にほんのことわざ ]

「目次」へ 「あ行」へ 「か行」へ 「さ行」へ 「た行」へ 「な行」へ 「は行」へ 「ま行」へ ここが「や行」です 「ら行」へ 「わ行」へ
  •  ことわざや、格言かくげん慣用句かんようくなどの日本にほんでの言い回しと、英語えいごでの表現の一覧です。
  • 日本語にほんご英語えいごを対比させていますが、文化や生活習慣の違いから、それぞれが全く同じ言葉や表現であるとは限りません。意味合いが近い言葉の例としてそのいくつかを掲載しています。
  • 例えば、風流より実利、外観より実質という喩えの「花より団子」を、英語の表現としてはパンと小鳥のさえずりを用いた「Bread is better than the songs of birds. (鳥のさえずりよりもパンのほうがよい)」を例としてあげました。
  • また、日本には「日光を見ずして結構というなかれ」という言葉がありますが、これに似たニュアンスの英語として「See Naples and then die. (ナポリを見て死ね)」をあげています。「覆水盆に返らず」の「 It is no use crying over spilt milk. (こぼした牛乳を嘆いても無駄)」なども同じです。
焼け石に水 To cast water into the Thames.
What is a pound of butter among a kennel of hounds?
安かろう悪かろう What costs little is little esteemed.
安物買いの銭失い = 一文惜しみの百知らず Penny wise and pound foolish.
柳に風 No reply is best.
柳の下の泥鰌どじょう/柳の下にいつも泥鰌はおらぬ There are no birds in last year's nest.
A fox is not caught twice in the same snare.
Good luck does not always repeat itself.
Chances are not blackberries.
柳の枝に雪折れなし/柳に風折かざおれなし = じゅうよくごうせい A creaking gate hangs long.
Better bend than break.
Better bow than break.
Oaks may break when reeds stand the storm.
やぶからぼう A bolt from the blue.
A stick out of a thicket.
藪をつついて蛇を出す/藪蛇やぶへび It's not good to wake a sleeping lion.
Let sleeping dogs lie.
やまいは気から It is not work that kills, but worry.
Fancy may kill or cure.

勇将の下に弱卒なし Like master, like man.
雄弁は銀、沈黙は金 Speech is silver, silence is gold.
Speech is silver, silence is golden.
油断大敵ゆだんたいてき Delays are dangerous.
Security is the greatest enemy.
ゆっくり急げ Make haste slowly.

夜明け前が一番暗い It's always darkest before the dawn.
The darkest hour is that before the dawn.
羊頭をかかげて狗肉くにくを売る Cry wine and sell vinegar.
よく遊びよく学べ All work and no play makes Jack a dull boy.
寄らば大樹たいじゅかげ Better be the tail of lions than the head of foxes.
When you take shelter, make sure you go under a big tree.
A good tree is a good shelter.
弱り目にたたり目 Misfortunes never come singly.
Misfortunes never come alone.

| | | | | | | や | |


おすすめサイト・関連サイト…

Last updated : 2024/06/28